“嘿,汤姆。”
他回过头,突然一个拳头砸在了他脸上,把他打倒在地。
一个高大的男孩居高临下的看着他,“这一拳是为了教给你一个规矩,让你知道在这儿,谁才说了算。”
“比利奇,”他听见自己说,“你是指自己吗?抱歉,无意冒犯,我只是有些不太相信,伱竟然都会使用这么复杂的句式了。这实在非常惊人,明明连蜗牛的脑容量都比你的更大。”
他又挨了两脚。
其中一脚踹中了他的胸口,让他连连咳嗽。
“再敢违抗我,就把你的腿打断!”比利奇凶狠的瞪着他。
“厄尼走了,所以你觉得自己有资格当孤儿院的皇帝了?”
“至少比你有资格!怪胎!”
“收回那个词。”他听到自己说,声音中带着某种可怕的愤怒。
“你生气了?哈!怪胎生气了!怪胎!怪胎!”
“你会后悔的。蠢货!”
“还敢嘴硬!揍他!”
……
“先生,我想问你知不知道……&¥#%。”
他的面前站着一个微胖的中年男人,手中正端着一只酒杯,他瞪着自己,“黑魔法防御术的课题,是吗?”
“不是,先生,我在书上看到的,不大理解。”他听到自己说。
不知为什么,他辨别得出,这是一个谎言。
“嗯……是啊……在霍格沃茨很难找到一本详细介绍&¥#%的书,汤姆。那是非常邪恶的东西,非常邪恶。”那名教授说。
“当然给你简单介绍一下也没什么坏处,简单来说,那就是一个藏有人部分灵魂的物体。”
“可我不大明白那是怎么回事,先生。”他说。
“就是说,你把你的灵魂分裂开,”那名教授说,“将一部分藏在身体外的某个物体中。这样,即使你的身体遭到袭击或摧毁,你也死不了,因为还有一部分灵魂留在世间,未受损害。但是,当然,以这种形式存在……”
“……很少有人想那样,汤姆,少而又少。死去还痛快些。”
……
“汤姆,他们说是你弄折了比利奇的腿。”一名上了年纪的女人正不安的看着他,“是你做的吗?”
“没有,科尔太太,不是我做的。他们说谎,那时候我还在自己的房间里,而比利奇在外面和他们玩,我觉得是他们踢到了比利奇,却怪在了我头上。”
“他们说看到你在笑。”科尔太太仍旧担忧的望着他,“你是因为比利奇威胁了你才打伤了他吗?他们说比利奇威胁你要打断你的腿。”
“我笑了?”他惊奇的说,但声音却仿佛有种抑制不住的兴奋,“抱歉,科尔太太,我没有注意到。”
“但你现在就在笑,汤姆。”
……
“晚上好,鲁伯。”他的声音极为严酷。
对面一个大块头男孩吓了一跳,砰的一声把身后的门关上,“你在这儿做什么,汤姆?”
他逼近几步,“该结束了,”他说,“我不得不告发你了,鲁伯。他们正在商量,如果攻击事件再不停止,就要关闭霍格沃茨了。”