“舍”:对他人称呼年纪辈分比自己小的亲戚——舍弟、舍侄……
“愚”:双方地位平等且关系很近时用——“愚兄”、“愚见”。
“拙”:称呼自己的东西——“拙荆”太太,古代“产权”归丈夫、“拙文”嘿嘿,您看的这一篇就叫这、拙作从第一章到这篇的统称^^。
“敝”:简陋,多称物——敝处家、敝姓、敝校、敝司。
“鄙”:道德低下,多用于跟人有关——鄙人、鄙见。
“下官”、“末将”:官场文武下对上,但往往不是直属关系,隐隐有一些不卑不亢的含义。
“卑职”:官场下对上,强调谦卑性。
“职”:官场下对直属上级,强调公对公关系。
“仆”:官样文章,关系不太近的人掉书袋时用。
哎妈呀,太多了,写不过来鸟……
昨天没更,补个笑话吧。
知府、知州、知县三位聊天,说到自己家的娃。
知府:“犬子太不成器了,《四书还没读通。”
知州:“府尊大人可别这么说,下官见过贵公子,人中龙凤呢!小犬才不像话,成天胡闹。x大人对知县说,您家里几位公子?”
知县想:四品知府大人称自己儿子叫犬子、五品知州大人叫了小犬,我一个七品小官咋说?幼犬?没这么说的啊!情急之下脱口而出:“回大人,卑职家里养了两只小王八羔子……”