第1406章 卡罗琳的套路

忽然有一种庆幸感:“自己的头没有被药烧坏”活动了一下手脚,没有什么疼痛!

我这才看着卡罗琳用德语说:“Caroline! Solltest du mir etwas sagen? Warum arbeiten Sie für US- oder britische Geheimdienste? Warum lügst du mich an?(注:卡罗琳!你是否应该告诉我点什么?你为什么给美国或英国情报部门工作!为什么要骗我?”)我没有犹豫的问卡罗琳!

卡罗琳眼睛里并没有吃惊,脸色平淡的看着我用德语说:“Mein Vater ist Amerikaner, meine Mutter Deutsche und ich hasse Kriege, die jeden Tag Menschen t?ten. Ich studiere“Geschichte“, und ich mag?stliche Kultur und“Epigraphie“(Anm.: Arch?ologie). Sp?ter wurde ich in meine Heimat rekrutiert, weil meine Lernerfahrung von General von Neun bevorzugt wurde. Nachdem ich der Gestapo beigetreten war, wurde ich nicht nach Shanghai geschickt, sondern nach Istanbul kam, wo ich von der CIA Wright entdeckt und gegen mich verschworen wurde! Ich will nicht in den Krieg, ich will in die Vereinigten Staaten. Wright gab mir die Antwort, und nachdem sie den“Mysterious Metal Block“ erhalten hatten, endete der Krieg und schickte mich in die Vereinigten Staaten!(注:我的父亲是美国人,我的母亲是德国人,我讨厌天天杀人的战争,我是学习“历史”的,我喜欢东方文化和“金石学”(注:考古),后来应招回国,因为我的学习经历被冯.纽恩将军看上加入盖世太保后,但是没有被派往上海,而是来到了伊斯坦布尔,在这里被美国中情局的赖特发现,策反了我!我不想打仗想去美国.......赖特答案给我钱,然后他们得到“神秘金属块”后,战争结束让我去美国.......!”).......

我看着卡罗琳的脸和眼睛,并不是要看透她说的是否是真的;而是尴尬的在想怎么给卡罗琳解释这件不应该发生的事情......

坐起来看着床单上的血迹斑斑还是尴尬的不卡罗琳说;“Tut mir leid! Caroline!(注:对不起!卡罗琳!”);

“Es gibt nichts, worüber ich mich entschuldige! Diese Angelegenheit selbst ist die Falle, die ich dir gesetzt habe! Ich sollte mich bei dir entschuldigen! Ihr habt die Kontrolleüber diesen Ortübernommen! Und wenn deine Leute sagen, dass du etwas brauchst, werden sie Wright, Pirlo, Felton, Micko, Figenor, Lewis und andere lebendig machen! Ich auch(注:没有什么对不起的!这件事本身就是我给你设的套!我应该给你说对不起!你们人已经控制了这里!而且你的人说你要有事,他们会活剥了赖特、皮尔洛、菲尔顿、迈克科、菲杰诺、路易斯和其他人!我也在内”)卡罗琳看着我平静的说;

卡罗琳的话让我一愣神,怎么没想起来我的后手按排,但是我却笑着重新躺下抱着卡罗琳小声说:“Bl?dsinn! Ich würde nicht zulassen, dass meine Brüder dir ein Haar verletzen? wirklich(注:屁话!我才不会让兄弟们伤害你一根头发呢?真的!”;);

这次卡罗琳看着我:“Du hasst es nicht, dass ich dir eine Falle stelle(注:你不恨我给你设套!)”?

“Ich habe dich schon lange verd?chtigt. Wenn du diese Falle nicht stellst, werde ich einen Weg finden, dich dazu zu bringen, sie so zu setzen, dass Gegner, die sich im Dunkeln verstecken, herausspringen k?nnen! Richtig! Wir haben bereits reifen Reis aus rohem Reis gemacht, wie w?re es, wenn wir den Amerikanern und den Briten eine Geldsumme zusammen klopfen!(注:我早就怀疑你了,你不设这个套,我还要想办法让你设套,这样躲在暗处的对手才能跳出来!对吧!我们俩已经生米做成熟饭了,我们一起敲美国人和英国人一笔钱怎么样!”)我笑眯眯的对怀里的卡罗琳说;

“Ja! Zieh Hannah hoch! Ich wei? von deiner Situation.(注:可以!把汉娜拉上!你们的事情我知道”)卡罗琳看着我说;

这让我尴尬的老脸一红,而卡罗琳双手紧紧抱住我在我耳边温柔的说:“Du bist mein Lieblingsmann! Ich liebe den Geruch an dir, wenn ich dich sehe! Ich wei?, der Mann in meinem Traum bist du(注:你是我最爱的男人!见到你时我就喜欢你身上的味道!我知道,我梦里出现的男人就是你”)........

走出房间看着端着毛瑟手枪的刘骆驼、马三宝、仝山林一阵苦笑:“去给我找两身衣服拿来!真他大爷的!”我抬手指着三个人苦笑着.......