第347章 耶稣会和译名规范

徐光启面对弹劾,只能脱帽请罪。朱由检不想失去这个能臣,让太监把徐光启搀起来,说道:

“耶稣会没有被禁,朝廷不会因为官员信仰耶稣会就罢免。”

“但是你们这个耶稣会的教义,还是要改一改。”

“你们引用孔子的话定了译名,怎么能不允许祭孔呢?”

“那些传教士的说法,实在是没道理!”

给这件事定了性质,朱由检又说道:

“天主、上帝这两个译名,实在是太空泛。”

“天主是哪一天的主人?是西天之主如来世尊,还是太清天之主道德天尊?”

“朕听说天主居于天堂,是否应该称为天堂之主,明确天主的身份?”

“上帝这个名称同样如此,是代指玄天上帝呢?还是代指勾陈上宫天皇大帝?”

“总不能代指皇天上帝,想夺了皇天的名位?”

群臣听闻此言,对天主教恶感更甚。这种不明确哪一天的天主,在他们看来是想作为天的主人。上帝一说说法,也是想侵夺皇天上帝名位。

所以他们纷纷认为,天子应该代天封神,给天主教神灵册封神位,明确是哪一天之主、又是哪个上帝。

朱由检在他们的支持下,给Deus定下天堂之主、陡斯天主、陡斯天尊、陡斯上帝、陡斯上神等译名,让徐光启去和传教士商议,看他们更认同哪一个。

在他们议定之后,自己再正式册封——

如果耶稣会能接受,那么天主就成了诸多天界的主人之一、上帝也成了玄天上帝那样的神灵。民众能在祭拜真武玄天上帝、太清道德天尊、西天如来佛祖等神仙时,同时祭拜他们。

用这一个方式,把基督教诸神像佛教诸神一样,融入中国传统神话体系。未来天堂诸神,可以像灵山诸神那样,作为天庭诸神之外,相对独立的外藩神灵。

这在朱由检看来,是把基督教彻底本土化的方式。耶稣会的传教士能够接受最好,不接受的话,以现在群臣的态度,估计会支持禁教,把他们赶出大明去。

徐光启听着群臣的言语,明显想到了这个后果。此时他真觉得心里发苦,为耶稣会前途而忧心。

在今日开会之前,他是实在没想到,这个针对民乱和灾荒的会议,会首先针对耶稣会。

此时此刻,他只希望耶稣会的开明传教士多一些,能够像利玛窦那样,允许祭孔祭祖。

群臣对天主教了解越多,就越觉得要受限制。更有人想到了前段时间在经筵上提到的教皇,以及泰西诸国君主要受教皇加冕之事。

他们纷纷觉得,这种加冕的事情,不能在大明出现。教皇这个译名,也是对皇帝的冒犯。认为应该改个名字,禁用教皇称呼。

教皇这个译名,是艾儒略在天启三年编撰的《职方外纪》确定的。它来源于拉丁文papa,papa的意思听声音就知道是“爸爸”,曾经被当做对基督教高级教士的称谓。后来基督教分裂为天主教和东正教后,papa一词在天主教中演变成教廷首脑的专称。

群臣对这种称别人为爹的称呼,纷纷表示不能接受。对天主教的厌恶,更加多了一些。看向徐光启的目光,还有一些玩味——

毕竟徐光启信仰天主教,要称罗马教廷首脑为papa。

最终,在经过一番争论后,朱由检按后世的翻译,将papa译作“教宗”,命耶稣会修改。

群臣受到鼓舞,大有把耶稣会的译名,全部更正一遍之意。朱由检不想在朝会上浪费时间商议这些,下令让礼部和太常寺负责。

在规范西方词语译名的同时,让他们根据自己提出的拼音方案,为大明的各种词语制定字母译名,编撰汉语和拉丁语等西方主要文字的词典。以后如何翻译,都要按词典来。

张瑞图、徐光启、温体仁、孟绍虞等人,被任命负责这件事。

然后会议的方向,才重新转向民乱和灾荒,继续这个正题。(本章完)